返回首页  
HOME
Listen and Talk
Read and Explore
Write and Produce
Culture Salon
Related Links
Glossary
 Course 2 > Unit 7 > Passage A > Text Related InformationNotes to TextWords & ExpressionsTranslationExercise
 
     Things I Learned From Dad 
课文讲解 
 全文朗读

Three successful people reveal how fathers shape their destiny.

Rebecca Lobo: Be Loving

 I knew — even when I was very young — just how much my mom and dad loved each other. Whenever one of them went out, they kissed each other good-bye. My brother, sister and I thought this was gross! But when I get married, I can only hope that I will have found someone who loves me as much as Dad loves Mom. Because there was always so much love in the family, I grew up with an incredible security blanket.    自小我就知道,父亲和母亲深深相爱。只要单独出门,他们总会吻别,我们兄妹几个觉得挺肉麻的,可结婚时,我却满心希望所找到的这个人,能像父亲爱母亲那样爱着我。在我家,爱无处不在,我成长的过程很有安全感,真是妙不可言。

 Mom battled breast cancer when I was in college. Despite his worry, Dad was a pillar of strength for us and especially for her. After her mastectomy, she decided against the added trauma of breast-reconstruction surgery. Mom told me that in their entire marriage Dad never suggested that she even change her hairstyle. Instead he has always told her how beautiful she is. And that’s why she thinks fighting cancer wasn’t as hard as it could have been. She knew that no matter what, Dad and his love would be there.    我上大学时,母亲在与乳腺癌作斗争。父亲自己忧心忡忡,却是我们的精神支柱,对母亲而言尤其如此。做了乳房切除术之后,母亲决定不接受乳房再造术,以免再受手术之苦,母亲告诉我,在他们一起走过的日子里,父亲甚至不曾叫她改变发型。相反,他总是对她说,她是多么的美丽动人。正因为这样,与癌症作斗争,对她而言,倒也并不是多么可怕的事。她深知,不管发生什么事,父亲和他的爱总是会和她在一起。

  Rebecca Lobo, a former College Player of the Year, plays basketball for the WNBA’s New York Liberty.   注:瑞贝卡·洛伯曾当选全美“大学最佳球员”,曾是美国女子职业篮球协会的纽约自由女神队球员。

Richard Branson: Encourage 

 My sisters and I grew up in a little village in England. Our father was a struggling lawyer, but I always knew he was special. He never criticized, but used praise to bring out our best. He'd say, “If you pour water on flowers, they flourish. If you don’t give them water, they die.”   我和几个姐妹在英格兰的一个小村庄长大。父亲是个律师,为了生计而奔波,我却一直就认为他与众不同。他从不指责我们,只是表扬,把我们的长处发挥出来。他会说:“给花浇水,花就会茂盛;不浇水,花就会死。”

 I remember as a child I said something unkind about somebody, and my father said, “Any time you say something unpleasant about somebody else, it’s a reflection of you.” He explained that if I looked for the best in people, I would get the best in return. I've tried to follow this principle in running my company.   我还记得我小的时候,说了别人几句不好听的话,父亲便说,“说别人的坏话,反映你自身的品质。”他还解释说,看到旁人的长处,别人也会看我的长处。我在经营公司时,一直尽量遵循这个原则。

 Dad's also always been very understanding. At 15, I started a magazine. It was taking up a great deal of my time, and the headmaster of my school gave me a choice: stay in school or leave to work on my magazine.    父亲还一向通情达理。15岁那年,我办了一本杂志,花了大量的时间,校长让我自己作决定:要么继续学业,要么辍学去办杂志。

 I decided to leave, and Dad tried to sway me from my decision, as any good father would. When he realized I had made up my mind, he said, “Richard, when I was 23, my dad persuaded me to go into law. And I've always regretted it. I wanted to be an archeologist, but I didn’t pursue my dream. You know what you want. Go fulfill that dream.”    我决定辍学。父亲很尽责,他也曾劝我改变主意,后来发现我心意已决,就说,“理查德,我23岁那会儿,我爸爸劝我从事法律工作。我一直引以为憾。我本来想学考古,但我没有去追求我的梦想。你知道自己要追求的目标。去圆你的梦吧。”

 As it turned out, my little publication went on to become Student, a national magazine for young people in the U.K. My wife and I have two children, and I’d like to think we are bringing them up in the same way Dad raised me.    我的小杂志继续办下去了,后来改名《学生》,成为全英发行的青年杂志。我和妻子有两个孩子,我在想,我要用父亲抚养我的方法来培养他们。

  Richard Branson is chairman of the Virgin Group of Companies, which owns Virgin Atlantic Airways, Virgin Entertainment and Virgin Cola.    注:理查德·布兰森是维珍企业集团董事长,该集团拥有维珍大西洋航空公司,维珍娱乐公司以及维珍可乐公司。

John Lewis: Have Hope 

As a young boy, I used to complain about having to get up so early to work on our farm in Troy, Ala. One day my father took me aside and said, “Son, we have to do this in order to make things better. Hang in there and things will improve.”  小时候,我住在阿拉巴马州的特洛伊,我经常抱怨每天要起很早去农场干活。一天,父亲把我拉到一边说:“孩子,我们这么做,也是为了日子好过呀。坚持一下,情况总会好起来的。”

Dad was an optimist by nature, and he instilled in me this concept of hope about the future. He also taught us that we couldn’t just be concerned about our own circumstances. We also had to be concerned about others.    父亲生性乐观,对未来满怀希望,这种态度对我有潜移默化的影响。他还教导我们说,我们不能只顾自己,还应该关心别人。

 I saw my father always giving and always sharing. We didn’t have that much to share or to give, but he had faith that things would work out—even under tremendously difficult conditions. There was a lot of fear back then in Alabama. Segregation was very rigid. Water fountains for us were marked “Colored,” and we could only walk on one side of the street. But somehow he survived under these circumstances without becoming bitter, angry or hateful.    在我看来,父亲总是在奉献,在分享。我们自己条件也不宽裕,没有很多可供奉献或分享,但父亲坚信,一切都会好的,即使在极其艰难的条件下也会如此。当年阿拉巴马有许多事情令人可怕:种族隔离很猖獗;我们用的喷泉式饮水器上面标着“黑人使用”字样;上街时我们只能走街道的一边。但他挺过了这一切,没有怨,没有怒,没有憎。

 My father passed away in 1977. But if he had lived to see my election to Congress he would have been very proud and happy. I'd like to believe that he's looking down and watching me today.    1977年,父亲过世了。要是他还健在,能亲眼看到我入选议会,他一定会引以为荣,满心欢喜的。我相信,此时此刻,他就在天堂注视着我。

  John Lewis represents Georgia’s 5th District in the U.S. House of Representatives.    注:约翰·路易斯是美国参众议院中代表乔治亚州第五选区的议员。

↑TOP                                                   (673 words)

 
©Experiencing English(2nd Edition)2007